Logan

Logan a Pézsmapatkány és egyéb elnevezései

Tegyünk igazságot a szőrös állatok közt!

Logan. James Howlett. Wolverine, az X-fegyver, Patch. Eddig tiszta. Rozsomák, Farkas. És itt kezdődnek a problémák. Tegnap megosztott cikkünk után a kommentek között újból fellángolt egy lassan húsz éves vita, ami egy olyan problémát hoz felszínre, ami meghatározza a Kárpát-medencei képregény rajongók mindennapjait. A legnépszerűbb mutáns, sokak kedvenc képregényhőse (többek közt a cikk szerzőjének is) Logan, az X-men megbecsült és oszlopos tagja, Kanada büszkesége és Bosszú Angyal (igen ez egy másik probléma) angolul és magyarul használt nevében disszonancia van. Hogy alakult ki ez a zavar az Erőben?

Kezdjük az elején! A „wolverine” azt jelenti „rozsomák”. A magyar szó valamelyik szomszédos szláv nép nyelvéből kerülhetett át, a népiesen torkosborznak hívjuk, ezt a nagytestű menyétféle ragadozót. Ma Észak-Amerika és Oroszország északi területein fordul elő nagyszámban, de elvétve megtalálható skandináv országokban is. Korábban előfordult Lengyelországban és Litvániában is, innen lehet a magyar szó szláv eredete. De fosszilis maradványai az állatnak még Magyarországon is előkerültek.

Mint három tojás nemigaz?

Magyarul egy átlag embernek nem sokat jelent ez a név, ha valakinek nem Gerald Durrell volt a jele az óvodában, és kép nélkül lehet nem is tudja, hogy néz ki ez az állatka. De tisztázzuk: nyomtatott vagy épp online magyarul megjelent képregényekben következetesen a kilencvenes évek óta napjainkig mindig Rozsomák volt a törpe, szőrős kanadai barátunk. (Hozzá kell tenni halkan, hogy online megjelent történeteket általában rajongók fordították.) Ám arról, hogy szegény Gulo Gulo mennyire nem mond semmit a magyar fordítóknak, árulkodik az ikonikus Pókember rajzfilm magyar szinkronja. A második évad negyedik és ötödik, Mutáns Irtás című részében – angolul Mutant Agenda az epizód címe – vendégszerepelnek kedvenc sárga-kék spandexet viselő jogi aktivistáink, és ott Pézsmapatkányként (angolul “musk-rat”) szerepel hősünk. Ebben a fordításban Rouge, vagyis Vadóc Huncutka, tehát látszik, hogy több helyen is eléggé sántít ez a szinkron. Akinek van ideje nyugodtan nézzen körbe még találhat itt gyöngyszemeket, hogy sikerült átferdíteni kedvenc Marvel hőseink nevét.

A pézsmapatkány (szebben mondva pézsmapocok, Ondatra zibethicus) egy közép-Európában is előforduló hörcsögféle, szóval legalább már itthon is előforduló állatra keresztelték az X-fegyvert. S ekkor érkezett Németh Attila az X-Men – A kívülállók című film fordítója, aki úgy gondolta a Rozsomák és a Pézsmapatkány is hülyén hangzik egy mozifilm főhőséhez: legyen Farkas. Azt minden magyar moziba járó ismeri (itt el is tekintenék a biológiai ismertetőtől), ráadásul menő hangzású. Mondjuk tegyük azt hozzá, amikor 2000 novemberében bemutatták Bryan Singer remek alkotását, senki sem gondolta, hogy az elkövetkezendő húsz évben Hollywood úgy fogja szórni a képregény adoptációkat, mint akkoriban brazil Ronaldo a gólokat. Bizonyára nem gondolt bele amikor a magyar szöveget írta, hogy erre még két évtized múlva is visszatérünk.

A folytatások jöttek, ahogy a spin-off filmek is, volt ami zseniális volt (X-Men 2., X-Men: Az eljövendő múlt napjai, Logan – Farkas), voltak jók (X-Men: Az elsők, Farkas), középszerűek (X-Men: Az ellenállás vége) és borzalmasak is (X-Men kezdetek: Farkas, X-Men: Apokalipszis), de velünk maradt Hugh Jackman által játszott karakter. Ennek hatására egyre többen nyitottak ki képregényeket (a cikk szerzőjének is egy Semics-féle Rozsomák szám volt az életében első nem Garfield képregénye). Ahogy egyre többen ismerték meg a problémát, úgy nőtt az ebben a háborúban harcoló katonák száma is.

Természetesen a filmek fordítói eddig nem tudtak kihátrálni (a Deadpool szinkronjában utaltak is erre), talán majd ha új színész ölti magára az adamantium karmokat, akkor egy arra méltó fordító egyensúlyt hozhat az Erőbe és békét teremthet a galaxisunkban.

Farkas

Addig is ne felejtsük el, hogy nem a név teszi az embert, nem azért rajongunk a karakterért, mert így vagy úgy hívják, hanem a személyisége, a tulajdonságai és a remek történetei miatt. A lényegén, az esszenciáján nem sokat változtat, hogy épp milyen állat a kódneve. Sokkal drasztikusabb változás, hogy milyen magasnak ábrázolják, s mégis sikerült egy hű adaptációt létrehozni egy 188 cm magas színésszel. Ha Logan valóban létezne, ő tenne erre az állatos ügyre a legmagasabbról.

Záró akkordként hadd ajánljak pár olvasmányt:

  • Charles Soule, Steve McNiven: Rozsomák halála (Kingpin 2020)
  • Chris Claremont, Frank Miller: Rozsomák (Nagy Marvel – Képregénygyűjtemény 9. rész)
  • Jason Aaron, Adam Kubert: Astonishing Spider-Man & Wolverine (magyarul még nem jelent meg)
  • Jason Aaron,Ron Garney: Wolverine: Get Mystique (magyarul még nem jelent meg)
  • Frank Tieri, Sean Chen: Wolverine: Law of the Jungle (magyarul még nem jelent meg)
Total
14
Shares
Previous Article
The Falcon and the Winter Soldier

Rozsomák egyik klasszikus ellenfele is feltűnik majd a The Falcon and the Winter Soldier Disney+ sorozatban?

Next Article
Star Wars: Skywalker kora

Összesen hány fénykardot forgatott Rey a Star Wars-folytatástrilógiában?

Related Posts
Wide Screen YouTube